Contact Translation
samples Complete resume. Houston
Interpreters and Translators Association, HITA American
Translators Association, ATA
ATA
presentation, May 2007
Computer Tips
Colleagues New!
| Introduction
My name is Steven Marzuola, and I was raised and later
worked in Venezuela. Today I live in Houston, Texas, where I apply my
oil industry experience, advanced technical education, and
attention to detail to
provide the best possible translation and interpreting services. My
clients include leaders in the oil and gas industry, as well as
general business, service, and manufacturing.
As I become familiar
with my clients' particular requirements, I can provide means greater
consistency in the style and terminology that is delivered to my
customers. Shorter, direct lines of communication result in
better turn-around times and
immediate answers about scheduling and availability.
Translation and Interpretation specialties:
- Petroleum drilling and production terminology.
- Operating
and maintenance manuals. Technical
Standards and Specifications (API, ASTM,
etc.).
- Bid tender documents, business
correspondence.
- Finance and economics
- Environmental
impact statements
- Contracts, "Due Diligence"
documents
- Simultaneous and consecutive
interpretation:
Conferences, contract negotiations, training.
Language background:
- Native speaker of American English
- Near-native
Spanish, approx. 17 years in Venezuela
- Work
assignments in Bolivia, Colombia, Ecuador, Equatorial Guinea, Mexico,
and Spain
Specialties:
- High-speed, high-quality translation of AutoCAD
drawings.
- Use of
“translation
memory” software, to leverage previous translations, boost
productivity and consistency.
Service
Alternatives: - Presentation
Quality, for use in
correspondence,
brochures, printed catalogs, etc. Precise grammar and terminology,
localization for intended audience.
- For
Information Only: to
rapidly present
the sense of the document, where delivery time is more important than
appearance, etc.
- Summary, (i.e.
2-4 sentences
per page) to facilitate a decision on whether to proceed with a
complete translation.
- Quotations at no charge.
Work Experience and Education:
- Venezuela:
Oilfield services and equipment industry; sales
manufacturing plant manager, quality
consultant.
- Houston,
Texas: Applications engineer
for oilfield
equipment and service providers
- Software
engineer, aerospace industry.
- Degrees
in mechanical
engineering (BS, Magna Cum Laude,
Texas A&M University)
and computer science (Masters,
Rice University)
- Full-time translation/interpretation since 1992.
Professional associations:
- Current President, former Vice President and Web Editor of the
Houston Interpreters and Translators Association, HITA.
- Presentations to HITA on use of computers in
translation,
introduction to oil and gas production.
- Associate Member of the American Translators Association, ATA.
- Presentation at
ATA
Energy Conference, in May 2007
- Member of Toastmasters,
CC certificate
Computer hardware and
software:
- Microsoft Windows, Office
- Dual monitors, for proofreading and display of
reference materials
- Déjà
Vu translation memory software
- AutoCAD LT 2000
and
2005
- Adobe Acrobat
- FineReader
OCR, flatbed scanner
- Broadband Internet access
(DSL)
- Audio transcription equipment.
|