Contact Translation
samples Complete resume. Houston Interpreters and
Translators Association, HITA
American
Translators Association, ATA
ATA presentations
Computer Tips
Colleagues
Trivia
| Introduction
My name is Steven Marzuola, and I was raised and later worked
in Venezuela. Today I live in Houston, Texas, where I apply my oil
industry experience, advanced technical education, and attention to
detail to provide the best possible translation and interpreting
services. My clients include leaders in the oil and gas industry, as
well as general business, service, and manufacturing.
As I become familiar with my clients' particular requirements,
I can provide greater consistency in the style and terminology that is
delivered to my customers. Shorter, direct lines of communication
result in better turn-around times and immediate answers about
scheduling and availability.
Translation and Interpretation specialties:
- Petroleum drilling and production terminology.
- Operating
and maintenance manuals. Technical
Standards and Specifications (API, ASTM,
etc.).
- Bid tender documents, business
correspondence.
- Finance and economics
- Environmental
impact statements
- Contracts, "Due Diligence"
documents
- Simultaneous and consecutive
interpretation:
Conferences, contract negotiations, training.
Language background:
- Native speaker of American English
- Near-native
Spanish, approx. 17 years in Venezuela
- Work
assignments in Bolivia, Colombia, Ecuador, Equatorial Guinea, Mexico,
and Spain
Specialties:
- High-speed, high-quality translation of AutoCAD
drawings.
- Use of
“translation
memory” software, to leverage previous translations, boost
productivity and consistency.
Service
Alternatives: - Presentation
Quality, for use in
correspondence,
brochures, printed catalogs, etc. Precise grammar and terminology,
localization for intended audience.
- For
Information Only: to
rapidly present
the sense of the document, where delivery time is more important than
appearance, etc.
- Summary, (i.e.
2-4 sentences
per page) to facilitate a decision on whether to proceed with a
complete translation.
- Quotations at no charge.
Work Experience and Education:
- Venezuela:
Oilfield services and equipment industry; sales
manufacturing plant manager, quality
consultant.
- Houston,
Texas: Applications engineer
for oilfield
equipment and service providers
- Software
engineer, aerospace industry.
- Degrees
in mechanical
engineering (BS, Magna Cum Laude,
Texas A&M University)
and computer science (Masters,
Rice University)
- Full-time translation/interpretation since 1992.
Professional associations:
- Houston Interpreters and Translators Association, HITA.
- President, 2012-2013
- Previously: President, Vice President, Web
Editor, Public Relations
- Presentations on use of computers in
translation, oil and gas production
- American Translators Association, ATA.
- Co-moderator, Help Desk for Translators discussion group
- Member of
Toastmasters
Computer hardware and
software:
- Microsoft Windows, Office
- Dual monitors, for proofreading and display of
reference materials
- Déjà
Vu translation memory software
- Multi-language dictionaries, reference materials, glossaries
- FineReader
OCR, flatbed scanner
- Broadband Internet access
(DSL)
- Audio transcription equipment.
|