Computer Tips
General tips
Why do I recommend Translation Memory programs?
Reasons why I prefer Déjà Vu from Atril as my translation memory software
Terminology checks for translation quality
United States-International keyboard layout
Tips for small organizations on dealing with PayPal
Why I do not use Word 2007
Macro to delete (purge) extra Word styles
The questionable value of backtranslations
Déjà Vu / DVX
DVX wishlist
Pre-translation checklist
Hints on building the Terminology Database
Workarounds for the DV/DVX number problem
Better terminology checks
Handling tab characters
Word Macro:
Toggle visibility of automatic numbering and bullet characters
Other macros:
Remove footnotes from the middle of sentences
Converts the text in index entries to regular text
Converts page breaks to section breaks
Toggle between "straight" and
“
smart
”
quotes
Other sources
Word tips
and
tricks
compiled by Nelson Laterman
Special characters using Word AutoCorrect
The Tool Kit.
A newsletter for translators, to get more out of their computers.
Help Desk for Translators
Steven Marzuola
www.techlanguage.com
Last revised: May 25, 2009